dilluns, 17 de novembre del 2014

Don't Let Me Be Misunderstood, No deixis que se’m malentengui, Nina Simone



Don't Let Me Be Misunderstood

Baby you understand me now
If sometimes you see that I'm mad
Don’t cha know no one alive can always be an angel?
When everything goes wrong, you see some bad

But oh I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood

You know sometimes baby I'm so carefree
With a joy that's hard to hide
And then sometimes again it seems that
all I have is worry
And then you're bound to see my other side

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood

If I seem edgy
I want you to know
I never mean to take it out on you

Life has its problems
And I get more than my share
But that's one thing I never mean to do

‘Cause I love you
Oh baby
I'm just human
Don't you know I have faults like anyone?

Sometimes I find myself alone regretting
Some little foolish thing
Some simple thing that I've done
‘Cause I'm just a soul whose intentions are good

Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Don't let me be misunderstood
I try so hard
So please don't let me be misunderstood

Traducció: J. Ubach i Lluís Urpinell

No deixis que se’m malentengui

Noi, ara em comprens
Si de vegades veus que estic enfadada
No saps que cap ésser viu no pot ser sempre un àngel?
Quan tot va malament veus maldat

Però oh!, sols sóc una ànima amb bones intencions
Oh, Senyor, si us plau, no deixis que se’m malentengui

Noi, saps que de vegades sóc tan despreocupada
I sento una alegria que és difícil d’ocultar
I en canvi, de vegades, de nou sembla que estigui ben amoïnada
I aleshores és quan veus la meva altra cara

Però sóc només una ànima amb bones intencions
Oh, Senyor, si us plau, no deixis que se’m malentengui

Si em mostro esquerpa
Vull que sàpigues
Que mai no vull que ho paguis tu

La vida comporta problemes
I a mi me n’arriben més dels que em toquen
Però això es quelcom que mai no voldria fer

Perquè t’estimo
Oh, noi
Només sóc humana
No saps que tinc falles com tothom?

De vegades em trobo tota sola lamentant-me
Per alguna petita beneiteria
Per alguna ximpleria que he fet
Perquè només sóc una ànima amb bones intencions

Oh, Senyor, si us plau, no deixis que se’m malentengui
No deixis que se’m malentengui
M’hi esforço tant
Per tant, si us plau, no deixis que se’m malentengui

dissabte, 15 de novembre del 2014

She Loves You, T’estima, The Beatles



She Loves You

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah, yeah

You think you've lost your love
Well I saw her yesterday
It's you she's thinking of
And she told me what to say

She says she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad

She said you hurt her so
She almost lost her mind
But now she says she knows
You're not the hurting kind

She says she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad, ooh

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad

You know it's up to you
I think it's only fair
Pride can hurt you, too
Apologize to her

Because she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad, ooh

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And With a love like that
You know you should be glad

With a love like that
You know you should be glad

With a love like that
You know you should be glad

Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah

Traducció: J. Ubach i Lluís Urpinell

T’estima

T’estima, sí, sí, sí
T’estima, sí, sí, sí
T’estima, sí, sí, sí, sí

Creus que has perdut el teu amor
Bé, la vaig veure ahir
És en tu en qui pensa
I em va dir el que jo havia de dir

Diu que t’estima
I saps que això no pot ser dolent
Sí, t’estima
I saps que hauries d’estar content

Em va dir que li havies fet tant de mal
Que gairebé perdé el cap
Però ara diu que sap
Que tu no ets dels que castiguen

Diu que t’estima
I saps que això no pot ser dolent
Sí, t’estima
I saps que hauries d’estar content, ooh

T’estima, sí, sí, sí
T’estima, sí, sí, sí
I amb un amor com aquest
Saps que hauries d’estar content

Saps que ara tot depèn de tu
Em sembla que és prou just
L’orgull també et pot ferir
Demana-li perdó

Perquè t’estima
I saps que això no pot ser dolent
Sí, t’estima
I saps que hauries d’estar content, ooh

T’estima, sí, sí, sí
T’estima, sí, sí, sí
I amb un amor com aquest
Saps que hauries d’estar content

Amb un amor com aquest
Saps que hauries d’estar content

Amb un amor com aquest
Saps que hauries d’estar content

Sí, sí, sí
Sí, sí, sí, sí

Yesterday, Ahir, The Beatles



Yesterday

Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday

Suddenly I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly

Why she had to go?
I don't know, she wouldn't say
I said something wrong
Now I long for yesterday

Yesterday love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday

Why she had to go?
I don't know, she wouldn't say
I said something wrong
Now I long for yesterday

Yesterday love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday

Traducció: J. Ubach i Lluís Urpinell

Ahir

Ahir, tots els meus problemes semblaven tan llunyans
Ara sembla que hagin vingut per quedar-s’hi
Oh, crec en l’ahir

De sobte, no sóc la meitat de l’home que solia ser
Hi ha una ombra que penja sobre mi
Oh, l’ahir va arribar sobtadament

Per què se n'hagué d'anar?
No ho sé, no m’ho va voler dir
Vaig dir quelcom que no tocava
Ara em deleixo per l’ahir

Ahir l’amor era un joc tan fàcil de jugar
Ara necessito un lloc on amagar-me
Oh, crec en l’ahir

Per què se n'hagué d'anar?
No ho sé, no m’ho va voler dir
Vaig dir quelcom que no tocava
Ara em deleixo per l’ahir

Ahir l’amor era un joc tan fàcil de jugar
Ara necessito un lloc on amagar-me
Oh, crec en l’ahir

A Hard Day's Night, Una nit d’un dia dur, The Beatles



A Hard Day's Night

It's been a hard day's night
And I've been working like a dog
It's been a hard day's night
I should be sleeping like a log

But when I get home to you
I find the things that you do
Will make me feel all right

You know I work all day
To get you money to buy you things
And it's worth it just to hear you say
You're gonna give me everything

So why on earth should I moan?
'Cause when I get you alone
You know I'll feel okay

When I'm home
Everything seems to be right
When I'm home
Feeling you holding me tight
Tight, yeah

It's been a hard day's night
And I've been working like a dog
It's been a hard day's night
I should be sleeping like a log

But when I get home to you
I find the things that you do
Will make me feel all right
Ow!

So why on earth should I moan?
'Cause when I get you alone
You know I feel okay

When I'm home
Everything seems to be right
When I'm home
Feeling you holding me tight
Tight, yeah

it's been a hard day's night
And I've been working like a dog
It's been a hard day's night
I should be sleeping like a log

But when I get home to you
I find the things that you do
Will make me feel all right
You know, I feel all right
You know, I feel all right

Traducció: J. Ubach i Lluís Urpinell
Una nit d’un dia dur

Ha estat una nit d’un dia dur
I he estat treballant com un gos
Ha estat una nit d’un dia dur
I hauria d’estar dormint com una soca

Però quan arribo a casa i sóc amb tu
I veig les coses que fas
Em faran sentir bé

Saps que penco tot el dia
Per aconseguir diners per comprar-te coses
I val la pena només sentir-te dir
Que m’ho donaràs tot

Doncs per què coi m’he de queixar?
Perquè quan et tinc a soles
Saps que em trobaré bé

Quan sóc a casa
Tot sembla anar com una seda
Quan sóc a casa
Sentint que m’abraces ben fort
Ben fort, sííí

Ha estat una nit d’un dia dur
I he estat treballant com un gos
Ha estat una nit d’un dia dur
I hauria d’estar dormint com una soca

Però quan arribo a casa i sóc amb tu
I veig les coses que fas
Em faran sentir bé
Uau!

Doncs per què coi m’he de queixar?
Perquè quan et tinc a soles
Saps que em trobo bé

Quan sóc a casa
Tot sembla anar com una seda
Quan sóc a casa
Sentint que m’abraces ben fort
Ben fort, sííí

Ha estat una nit d’un dia dur
I he estat treballant com un gos
Ha estat una nit d’un dia dur
I hauria d’estar dormint com una soca

Però quan arribo a casa i sóc amb tu
I veig les coses que fas
Em faran sentir bé
Ja ho saps, em trobo bé
Ja ho saps, em trobo bé

diumenge, 2 de novembre del 2014

Strangers in the night, Estranys en la nit, de Frank Sinatra



Strangers in the night

Strangers in the night exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances we'd be sharing love
Before the night was through

Something in your eyes was so inviting
Something in you smile was so exciting
Something in my heart
Told me I must have you

Strangers in the night
Two lonely people
We were strangers in the night
Up to the moment
When we said our first hello
Little did we know
Love was just a glance away
A warm embracing dance away and

Ever since that night we've been together
Lovers at first sight, in love forever
It turned out so right
For strangers in the night

Love was just a glance away
A warm embracing dance away

Ever since that night we've been together
Lovers at first sight, in love forever
It turned out so right
For strangers in the night

Traducció: J. Ubach i Lluís Urpinell

Estranys en la nit

Estranys en la nit bescanviant mirades
Ens demanàvem en la nit
Quines opcions tindríem de compartir l’amor
Abans que la nit s’acabés

Quelcom en els teus ulls era tan temptador
Quelcom en el teu somriure era tan excitant
Quelcom en el meu cor
Em digué que havia de tenir-te

Estranys en la nit
Dos solitaris
Érem estranys en la nit
Fins al moment en què
Ens vam dir el primer “hola!”
Poc sabíem
Que l’amor era just a una llambregada
I abraçats en un ball càlid, i

Des d`aquella nit hem estat junts
Amants a primera vista, enamorats per sempre
Tot va anar prou bé
Per ser uns estranys en la nit

L’amor era just a una llambregada
I abraçats en un ball càlid

Des d`aquella nit hem estat junts
Amants a primera vista, enamorats per sempre
Tot va anar prou bé
Per ser uns estranys en la nit

dimecres, 22 d’octubre del 2014

It's a Heartache, Quina gran pena al cor, Bonnie Tyler



It's a Heartache

It's a heartache
Nothing but a heartache
Hits you when it's too late
Hits you when you're down

It's a fool's game
Nothing but a fool’s game
Standing in the cold rain
Feeling like a clown

It's a heartache
Nothing but a heartache
Love him till your arms break
Then he lets you down

It ain't right with love to share
When you find he doesn't care for you
It ain't wise to need someone
As much as I depended on you

Oh, it's a heartache
Nothing but a heartache
Hits you when it's too late
Hits you when you're down

It's a fool's game
Nothing but a fool’s game
Standing in the cold rain
Feeling like a clown

It ain't right with love to share
When you find he doesn't care for you
It ain't wise to need someone
As much as I depended on you

Oh, it's a heartache
Nothing but a heartache
Love him till your arms break
Then he lets you down

It's a fool’s game
Standing in the cold rain
Feeling like a clown
It's a heartache
Love him till your arms break
Then he lets you down
It's a fool’s game

Traducció: J. Ubach I Lluís Urpinell

Quina gran pena al cor

Quina gran pena al cor
Només una gran pena al cor
Et colpeix quan és massa tard
Et colpeix quan estàs enfonsada

És un joc idiota
Només un joc idiota
Entomar la pluja freda
Sentir-te com un pallasso

Quina gran pena al cor
Només una gran pena al cor
L’estimes fins a trencar-te els braços
I llavors et deixa penjada

No s’hi val a compartir l’amor
Quan t’adones que ell passa de tu
No és assenyat necessitar algú
Tal com jo he depès de tu

Oh, quina gran pena al cor
Només una gran pena al cor
Et colpeix quan és massa tard
Et colpeix quan estàs enfonsada

És un joc idiota
Només un joc idiota
Entomar la pluja freda
Sentir-te com un pallasso

No s’hi val a compartir l’amor
Quan t’adones que ell passa de tu
No és assenyat necessitar algú
Tal com jo he depès de tu

Oh, quina gran pena al cor
Només una gran pena al cor
L’estimes fins a trencar-te els braços
I llavors et deixa penjada

És un joc idiota
Entomar la pluja freda
Sentir-te com un pallasso
Quina gran pena al cor
L’estimes fins a trencar-te els braços
I llavors et deixa penjada
És un joc idiota

diumenge, 21 de setembre del 2014

May Way, A la meva manera, de Frank Sinatra



My Way

And now, the end is near,
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
I've lived a life that's full,
I've travelled each and every highway.
And more, much more than this,
I did it my way.

Regrets, I've had a few
But then again,
Too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course,
Each careful step along the byway.
And more, much more than this,
I did it my way.

Yes, there were times,
I'm sure you knew,
When I bit off
More than I could chew.
But through it all,
When there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall,
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill, my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing
To think I did all that.
And may I say, not in a shy way,
'Oh, no, oh, no, not me, I did it my way'.

For what is a man,
What has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows
And did it my way

My way

Traducció: J. Ubach i Lluís Urpinell

A la meva manera

I ara, la fi és a prop,
I doncs m’enfronto a l’acte final.
Amic meu, ho diré clar,
T’exposaré el meu cas, del qual estic segur.
He viscut una vida plena,
He recorregut totes i cadascuna de les autopistes.
I més, molt més que això,
Ho he fet a la meva manera

Penediments, n’he tingut alguns,
Però un altre cop,
Massa pocs per fer-ne esment.
He fet el que calia
I ho he observat sense excepcions.
He planejat cada programa d’acció,
Cada acurat pas al llarg del camí.
I més, molt més que això,
Ho he fet a la meva manera.

Sí, va haver-hi vegades,
Suposo que ho saps,
Que vaig mossegar
Més del que podia mastegar.
Però amb tot plegat,
Quan hi va haver dubtes,
M’ho vaig menjar i ho vaig escopir.
Ho vaig afrontar tot i vaig aguantar el cop,
I ho vaig fer a la meva manera.

He estimat, he rigut i plorat.
He quedat fart, i amb la meva part de pèrdues.
Però ara, quan les llàgrimes cedeixen,
Ho trobo tot ben divertit
Pensar que he fet tot això.
I ho puc dir sense vergonya,
“Oh, no, no pas jo, jo ho he fet a la meva manera”.

Perquè què és un home,
Que és el que ha aconseguit?
Si no a si mateix, llavors no té res.
Dir les coses que realment sent
I no les paraules de qui s’agenolla.
La meva història mostra que he entomat els cops
I ho he fet a la meva manera.

A la meva manera.